ארבע ההסכמות
מתוך WikiSinit
(הבדלים בין גרסאות)
Admin (שיחה | תרומות)
(דף חדש: *התנהל על פי ארבע הסכמות, 4 בלבד ולא האלפים (או מיליונים) שיש לנו, בחלקם הלא קטן סותרות אחת את השניה. ==לש…)
מעבר להשוואת הגרסאות הבאה ←
(דף חדש: *התנהל על פי ארבע הסכמות, 4 בלבד ולא האלפים (או מיליונים) שיש לנו, בחלקם הלא קטן סותרות אחת את השניה. ==לש…)
מעבר להשוואת הגרסאות הבאה ←
גרסה מתאריך 09:27, 15 במאי 2010
- התנהל על פי ארבע הסכמות, 4 בלבד ולא האלפים (או מיליונים) שיש לנו, בחלקם הלא קטן סותרות אחת את השניה.
תוכן עניינים |
לשמור על טוהר המילה או לפעול ללא פגם עם המילים שלך
- התרגום העברי כ"טוהר המילה" הביא לא מעט אנשים לחשוב ששיפוט "חיובי" זה בסדר ו"שיפוט שלילי" זה לא בסדר.
- לפעול במילים ללא פגם זה להשתמש במילים על מנת להנזיל את תפיסת המציאות במקום לקבע אותה
- לפעול ללא פגם עם המילים שלך זה להשתמש במילים (גם אלו הלא נאמרות בקול) על מנת להיטיב עם עצמך
להיות אומן בהנחת הנחות
התרגום העברי -"לא להניח הנחות" עשה בלאגן בראשם של הרבה אנשים.
- חייבים להניח הנחות על מנת לתפקד (בטונאל), החוכמה היא לזנוח הנחה ברגע שהיא מתגלה כלא יעילה
המצב של רוב האנשים: הם לא מניחים הנחות אלא מאמינים.
לא לקחת באופן אישי
- לא משנה איך אחר שופט אותך, זה לא קשור אליך
- זה לא קשור אליך אם הוא אומר עליך דברים יפים או מכוערים.... אתה משמש לו מראה (לרוב לא כל כך נקיה)
לעשות את המיטב
- לעשות את המקסימום בכל רגע נתון בהתחשב ביכולות, מיומניות, ידע ומידע שיש לך באותו הרגע.
ביבליוגרפיה
- הספר ארבע ההסכמות מאת דון מיגואל רואיס
- http://zytner.org/toltec/Milon/faqnf2.html מילון מונחים למושגים טולטקים]